Filippinsk arbejdskraft: Det her er Grønland, så vi burde lære grønlandsk

Mercy M. Cepe og Leizel Castillo arbejder i Brugseni i Nuuk og de er begge enige med SIK’s og GE’s i, at der mangler en integrations- og sprogpolitik for udenlandsk arbejdskraft.

Sprog og integrationspolitik møder opbakning blandt udenlandsk arbejdskraft. - Det er en god ide, det er svært at kommunikere hvis du kun kan engelsk, og ikke kan tale grønlandsk, og det her er Grønland og vi bør lære sproget, for at blive en del af samfundet og fordi vi er her for at arbejde.
Offentliggjort

Mercy M. Cepe har boet i Nuuk i mere end 13 år og arbejder i Brugsenis Nuuk Café.

Her serverer hun kaffe, juice, sandwich og bagværk til lokale grønlandske kunder.

Mercy M. Cepe har boet i Nuuk i mere end 13 år og arbejder i Brugsenis Nuuk Café.

Her serverer hun kaffe, juice, sandwich og bagværk til lokale grønlandske kunder.

De fleste af kunderne er ældre, som ikke taler engelsk.

– Jeg lærer grønlandsk fra kunder som typisk er ældre mennesker. De lærer os de basale ord, som ”qujanaq” og andre venlige ord. Vi har lært, at vi skal hilse tilbage, når de siger hej, og kigge dem i øjnene, fordi det er den lokale skik, forklarer Mercy M. Cepe på engelsk. Nemmere at lære grønlandsk end dansk

Leizel Castillo har lige skiftet afdeling internt i Brugseni til kolonialafdelingen, hvor hun er ved at sætte sig ind i de nye arbejdsgange og opgaver med at sætte varer ned i køledisken og på hylderne. Hun har boet her i fem år og er kommet til landet sammen med sin danske mand. – Det er nemmere at lære grønlandsk end dansk, forklarer Leizel Castillo på engelsk, og viser at hun har en lille notesblok i lommen, hvor der er skrevet basale ord ned som ”nunguppoq” (der er ikke mere, red. )og ”paasinngilara” (jeg forstår det ikke, red), men det er vanskeligt at lære sproget.

– Jeg er blevet bedre til at tale engelsk, mens jeg har boet i Grønland, måske er det på grund af alderen, at det er sværere at lære det grønlandske sprog, siger Leizel Castillo og forklarer at hun har prøvet at tage et dansk sprogkursus på Sprogcenteret i Sisimiut.

I Brugseni i Nuuk bliver udenlandsk arbejdskraft sidemandsoplært af deres grønlandske kolleger, også i forhold til sprog.

– På nuværende tidspunkt lærer udenlandsk arbejdskraft det grønlandsk sprog i højere grad ved at være i sidemandsoplæring, for så lærer de sproget i samarbejde med kollegerne, forklarer HR og kommunikationsmedarbejder Ellen Schärfe. Er der enkelte der har interesse i sproglæring får de få betalt kursusafgift til et sprogkursus i KTIs sprogcenter i Sisimiut.

Bedst hvis alle lærte sproget

Leizel Castillo har før hun kom til Nuuk arbejdet i Muscat i et par år. Hun forklarer ærligt at det er umuligt for hende som ufaglært arbejdskraft at få et arbejde i Filippinerne.

– I Grønland kan du få et arbejde, selvom du ikke har en uddannelse. Jeg kan godt lide den grønlandske kultur, og det er nemt at få et arbejde, som er tæt på hjemmet. I Filippinerne kan du ikke få et job, hvis du ikke er uddannet, og du skal have et uddannelsesbevis for at kunne få et job. Det er derfor jeg er her, for at arbejde, siger Leizel Castillo og forklarer, at hun da gerne vil lære at tale bedre grønlandsk, hvis der var tilbud om sprogkursus.

– Jeg ville prøve at lære mere grønlandsk, hvis det var muligt, for kommunikationen med kunderne er svær, når vi misforstår hinanden. Det vil være okay med mig, hvis der kom sprogkursus, man kan tage i fritiden og det vil hjælpe på at forstå kulturen og Grønland, siger Leizel Castillo.

Mercy M. Cepe er glad for, at SIKs formand Jess G. Berthelsens efterlyser en sprog- og integrationspolitik for udenlandsk arbejdskraft, som samfundet ikke har taget stilling til endnu.

– Det er en god ide, det er svært at kommunikere, hvis du kun kan engelsk, og ikke kan tale grønlandsk, og det her er Grønland og vi bør lære sproget, for at blive en del af samfundet og fordi vi er her for at arbejde. For hvordan kan vi kommunikere med hinanden, når vi ikke har lært at tale grønlandsk, det ville være bedst, hvis vi alle sammen lærte det. Vi er nødt til at tilpasse os, for sådan er livet, siger Mercy M. Cepe.

Afsæt penge til sprogundervisning

Brugseni Nuuk har i henhold til sproglovens paragraf 4 en sprogpolitik, hvor informationer og orienteringer til medarbejdere skrives på grønlandsk, dansk og engelsk, og ved ansættelse af udenlandsk arbejdskraft udarbejder Brugseni en ansættelseskontrakt på engelsk.

HR og Kommunikationsafdelinegn er opmærksomme på, at der i takt med ansættelse af flere udenlandske medarbjedere, så stiger efterspørgslen på sprogundervisning.

– Når enkelte medarbejdere har en interesse i at tage på KTI Sprogcenterets sprogkurser, så vurderer vi om det er muligt for Brugseni af betale kursusafgiften. Med udviklingen i samfundet med mere udenlandsk arbejdskraft overvejer Brugseni muligheder for sprogkurser og vi har selvfølge diskuteret Inatsisartutloven om sprogpolitik nr. 7 fra 2010 og om, hvordan vi som virksomhed kan drive noget mere sproglæring, siger Ellen Schärfe. – Vi har talt om, at man godt kunne udnytte AMA- midlerne ( Arbejdsgivernes Arbejdsmarkedsafgift, som er øremærket arbejdsmarkedsuddannelser, red.) bedre ved at sende folk på sprogkurser, og at der godt kunne afsættes “øremærkede” midler til sprogkurser, siger Ellen Schärfe og forklarer at Brugseni tænker på alle medarbejderes behov, uanset om de taler grønlandsk, dansk eller engelsk.

– Vi har også mange danskere ansat, og hvordan kan vi støtte dem på samme måde. Vi har grønlændere, der også gerne vil lære dansk, og vi er i HR opmærksomme på, at der skal være en mere konkret politik for dem. Og så vi ser på, hvilke muligheder vi kan udnytte, hvilke muligheder vi allerede har, og hvordan vi kan forme noget selv. Efterspørgslen på sprogundervisning vokser i takt med, at vi får flere udenlandske medarbejdere, siger Ellen Schärfe og opfordrer til at politikerne afsætter øremærkede midler til sprogundervisning af udenlandsk arbejdskraft.

– Vi ved, at AMA-midlerne bruges op inden året er omme, de bruges til forskellige ting. De bruges til kurser i udlandet og til kurser i her i landet, så hvis vi skal styrke sproget med kurser, så vil det give størst mening, at der afsættes øremærkede midler, så vi kan bane vejen for, at vi gradvist kan sikre inklusion i samfundet, ikke kun til gavn for os som virksomhed, men også for samfundet som helhed.

Abonnementer

For at læse videre skal du være abonnent! Log ind

Sermitsiaq.gl - web artikler

  • Adgang til alle artikler på Sermitsiaq.gl
  • Pr. måned kr. 59.00
  • Pr. år kr. 650.00
Vælg

Sermitsiaq - E-avis

  • Adgang til Sermitsiaq e-avis som udkommer hver fredag
  • Adgang til alle artikler på Sermitsiaq.gl
  • Pris pr. måned kr. 191
  • Pris pr. år kr. 1.677
Vælg

AG - Atuagagdliutit E-avis

  • Adgang til AG - Atuagagdliutit e-avis som udkommer hver onsdag
  • Adgang til alle artikler på Sermitsiaq.gl
  • Pris pr. måned kr. 191
  • Pris pr. år kr. 1.677
Vælg

Sermitsiaq.AG+

  • Adgang til AG - Atuagagdliutit e-avis som udkommer hver onsdag
  • Adgang til Sermitsiaq e-avis som udkommer hver fredag
  • Adgang til alle artikler på Sermitsiaq.gl
  • Adgang til Arnanut e-magasin
  • Adgang til Nutserisoq.gl
  • Ved interesse send en mail til abonnement@sermitsiaq.gl
Vælg

Kære Læser, Velkommen til Sermitsiaq.gl – din kilde til nyheder og kritisk journalistik fra Grønland. For at kunne fortsætte vores vigtige arbejde med at fremme den frie presse og levere dybdegående, kritisk journalistik, har vi indført betaling for udvalgte artikler. Dette tiltag hjælper os med at sikre kvaliteten af vores indhold og støtte vores dygtige journalister i deres arbejde med at bringe de vigtigste historier frem i lyset. Du kan få adgang til betalingsartiklerne fra kun kr. 59,- pr. måned. Det er nemt og enkelt at købe adgang – klik nedenfor for at komme i gang og få fuld adgang til vores eksklusive indhold. Tak for din forståelse og støtte. Dit bidrag hjælper os med at fortsætte vores mission om at levere uafhængig og kritisk journalistik til Grønland.

Powered by Labrador CMS