Aki-Matilda vil kun tale grønlandsk og må så undvære spørgsmål

Aki-Matilda Høegh-Dam (S) har gjort det klart, at hun ikke oversætter sin tale under torsdagens åbningsdebat.

Aki-Matilda Høegh-Dam har udtalt, at hun udelukkende taler grønlandsk under torsdagens åbningsdebat i Folketinget.
Offentliggjort

Hvis folketingsmedlem Aki-Matilda Høegh-Dam (S) ikke oversætter sin ordførertale torsdag fra grønlandsk til dansk i forbindelse med Folketingets åbningsdebat, får det konsekvenser.

Det udtaler Folketingets formand, Søren Gade (V), i en pressemeddelelse, efter at Folketingets Præsidium, som er Folketingets ledelse, onsdag har drøftet emnet.

- Såfremt Aki-Matilda Høegh-Dam vælger at fremføre sin ordførertale udelukkende på grønlandsk, så tillader Præsidiet ikke korte bemærkninger til hendes tale under åbningsdebatten, siger han i pressemeddelelsen.

Aki-Matilda Høegh-Dam fra partiet Siumut udtalte tidligere på ugen, at hun udelukkende vil tale grønlandsk under debatten torsdag.

Vil ikke give plads til uforståelig debat

Åbningsdebatten tager afsæt i statsministerens åbningstale. Den blev leveret tirsdag.

Efter en ordførertale kan folketingsmedlemmerne stille spørgsmål til den aktuelle ordfører på talerstolen. Det er i den forbindelse, at Søren Gade siger, at der ikke vil være spørgsmål til Aki-Matilda Høegh-Dam, medmindre hun oversætter sin tale til dansk.

- Det er efter Præsidiets opfattelse ikke forsvarligt at give plads for meningsudvekslinger, hvor hovedparten af medlemmerne og offentligheden ikke forstår, hvad der bliver sagt, siger Søren Gade.

Aki-Matilda Høegh-Dam får støtte fra Enhedslistens gruppeforperson, Peder Hvelplund. Han kritiserer præsidiets beslutning, som han er "grundlæggende uenig i", og som han kalder "udemokratisk".

- Vi har tre anerkendte sprog i rigsfællesskabet. Herunder grønlandsk. Der er mennesker i Grønland, som kan stille op til Folketinget og blive valgt ind, og der er ikke krav om, at du skal kunne tale dansk, siger han.

Hvelplund protesterer

Hvelplund forstår ikke selv grønlandsk. Men det er ikke noget problem, mener han.

- Jeg har svært ved at se, hvorfor præsidiet skal blande sig i, om jeg må stille hende spørgsmål, siger Hvelplund.

Spørgsmål: Hvilke spørgsmål vil du stille til hende, når du ikke forstår det, hun har sagt?

- Det er ikke et spørgsmål, om jeg skal stille spørgsmål. Det er spørgsmål om det rent principielle, siger han.

Der er ligeledes støtte at hente fra Helene Brydensholt. Hun er grønlandsordfører i Alternativet. Heller ikke Brydensholt forstår grønlandsk.

- Jeg har allerede forberedt en masse spørgsmål, som jeg vil stille de grønlandske mandater. Dem ville jeg gerne have stillet til Aki-Matilda Høegh-Dam. Men det får jeg så ikke lov til, siger Brydensholt.

Folketingsmedlemmer fra Grønland og Færøerne kan få et tillæg på 69.000 kroner om måneden til oversættelser og tolkning. Tillægget kommer i forlængelse af en debat, om hvad der skal tales i Folketingssalen.

Aki-Matilda Høegh-Dam er årsag til debatten. I maj sidste år under en debat om rigsfællesskabet holdt hun en tale kun på grønlandsk. Det skabte stor debat efterfølgende.

Folketingets Præsidium bestemte derefter, at folketingsmedlemmer fra Grønland og Færøerne selv oversætter deres taler i Folketinget, hvis de taler på deres modersmål.

/ritzau/

Powered by Labrador CMS