Mineansøgning skal være grønlandsk

Under overskriften: - Godt forberedt, og arbejdet er godt gjort?, konkluderer Akitsinnguaq Olsen, at det er for lavt at give sprogkravet skylden for forsinkelse af minetilladelsen til Kringlerne

Tanbreez Mining Greenland A/S har ikke gjort sit arbejde godt nok ved kun at aflevere engelske dokumenter i sin mineansøgninger, mener Akitsinnguaq Olsen, Siumut. Foto: Jørgen Chemnitz

Før påske bragte Sermitsiaq en artikel, der redegjorde for processen ved ansøgning om minedrift i Kringlerne. Tanbreez Mining Greenland A/S har netop afleveret ansøgningen, der fylder 18 ringbind, hvor det viser sig, at to af ringbindene skal - for at opfylde kravene i Sprogloven - oversættes til grønlandsk.

Artiklen hedder: Sprogkrav forsinker minedrift i Kringlerne.

Sermitsiaq.AG har modtaget nedenstående læserindlæg fra Akitsinnguaq Olsen, Siumut, som vi bringer i sin fulde længde:

...Det er for lavt at give landets sprogkrav skylden for at processen tager for lang tid til udarbejdelse af en ansøgning om forundersøgelser til projekter, uanset om der er tale om mineprojekter, eller andre arbejdsområder i vort land.

Det er simpelthen ikke godt nok forberedt, hvis et firma ikke fra begyndelsen af, har været klar over, hvilke krav, der er gældende! Hvis der er interesse i at smide penge, og dermed sikkert også få flere penge tilbage i egen kasse senere hen, må der også være interesse i at gøre sit forarbejde grundigt, og agere udefra de gældende krav, der foreligger i værtslandet.

Derfor opfordres alle interessanter, firmaer og andre godtfolk til at respektere landets krav, der foreligger, og gøre sig klar over, hvilke krav der måtte foreligge, således at det ikke bliver en overraskelse under ansøgningen. Det er simpelthen ikke godt nok forberedt, og dermed er arbejdet ikke godt begyndt?...

Du kan læse artiklen om Tanbreez Mining Greenland A/S i Sermitsiaq - eller downloade den her på sitet.

Powered by Labrador CMS