- Vi udfylder et
tomrum.
ABONNENTER
Denne artikel er fra en af Mediehusets aviser.
Historier som denne kræver abonnement.
God læselyst, og god fornøjelse.
Både
multimusikeren John Hansen og makkeren Kuupik Kleist er enige om, at de har
skabt noget nyt med udgivelsen af de 21 folkemindesange.
- Jeg ved ikke
hvorfor, men der er ingen, der har lavet det før, siger John Hansen, der blandt
meget andet er kendt som akustisk guitarist og keyboardspiller i bandet Inua
fra 1980’erne.
I arbejdet med at
oversætte teksterne og finde oplysninger om deres ophavsmænd har det vist sig
svært at finde biografier om digtforfatterne digitalt.
- I det hele
taget er det næsten umuligt at finde fakta på internettet om Grønland og
grønlandske digtforfattere, siger Kuupik Kleist.
Og var det ikke
for John Hansens specifikke ønske om at finde 21sange, fordi bogen skulle
udkomme den 21. juni – på Nationaldagen – kunne det nemt være endt med en langt
mere omfangsrig udgivelse end de 90 sider, ”Nuna Asiilasooq” er endt på.
- Der er jo
hundredvis af den slags sange, påpeger Kuupik Kleist.
- Hvad fortæller
sangene?
- Det er mest
påskønnelse af naturen, der hvor digteren er vokset op. Og himlen, solen og
skyerne. Men også om samfundets ve og vel, først og fremmest i de to første
sange, siger han.
Et andet
gennemgående træk ved flere af sangene er savnet efter landet. Formentlig fordi
sangene er skrevet, mens folk var flyttet væk og længes efter sit land.
Men også i dag
handler mange sange om, hvor unik naturen er og afsavn.
- Jeg synes, det
handler for meget om det. Og så ulykkelig kærlighed. Det er der masser af. Der er
ellers mange andre sager, man kunne tage fat i. Den politiske sang er jo gået
næsten fløjten, anfører Kuupik Kleist.
Og John Hansen
supplerer:
- Det skal være
”nice” budskaber hele tiden.
- Det falder i
tråd med den internationale tendens med at fremhæve ”her er jeg” og ”mig.” Det
handler ikke så meget om ”vi.” Samhørighedsfølelsen er gået noget fløjten,
siger Kuupik Kleist.
Vil fremme kendskabet
Bogen ”Nuna
Asiilasooq” er en mosaik med 21 sange fra 14 forskellige digteres hyldest til
Grønland illustreret med en lang række fotografier af forskellige ophavsmænd samt
malerier af kunstneren Camilla Nielsen.
De musikalske
arrangementer er udformet af klassisk guitarist Kaare Norge, så enhver
guitarist kan gribe sit instrument og prøve sig frem. Dog er arrangementerne
ikke for nybegyndere, men henvender sig til lidt mere erfarne musikere.
Hvis bogen fører
til, at den akustiske lyd får en genopblomstring, vil det glæde John Hansen og Kuupik
Kleist, der begge mener, at nutidens musik er for domineret af elektronik.
- I dag er det
meste jo pop og computeriseret musik. Jeg synes, det er vigtigt med akustisk og
levende lyd, siger John Hansen.
Samtidig håber de
to fra henholdsvis årgang 1964 og 1958, at nutidens ungdom vil finde det
spændende at dykke ned i den grønlandske sangskat af folkemindesange.
- Folk under 35
år kender ikke til de her sange. Da jeg var yngre, hørte vi dem i radioen, i
KNR. Men det gør man jo ikke mere, siger Kuupik Kleist.
De to første
sange i bogen er formentlig de mest kendte: ”Nuna Asiilasooq” (Det vidtstrakte
land på dansk / The vast land på engelsk) fra 1979 og ”Nunarput
utoqqarsuanngoravit” (Vort gamle land på dansk / Our ancient land på engelsk)
fra 1916, som begge betegnes som Grønlands nationalsange.
Hvilken en, der
er den bedste, afhænger af, hvem man spørger.
Kampen om en
nationalsang
At bogens titel
er ”Nuna Asiilasooq” er ikke nogen tilfældighed.
Hos d’herrer
Kleist og Hansen er der nemlig ingen tvivl: ”Nuna Asiilasooq” er nummer et.
- Hvorfor?
- Den har tre
vers mod den andens fem vers. Jeg synes, at ”Nunarput utoqqarsuanngoravit” er
tungere at komme igennem, siger John Hansen.
- For mig er ”Nuna
Asiilasooq” mere progressiv end den anden, anfører Kuupik Kleist.
Gennem årene har
der været adskillige diskussioner og debatter, også blandt de folkevalgte, om
hvilken sang, der skulle være Grønlands nationalsang. I nyere tid rejste medlem
af Inatsisartut Peter Olsen (IA) i 2017 en forespørgselsdebat om, hvorvidt
Grønland fortsat skulle have to ligestillede nationalsange.
Tilbage i 2003,
(under Hjemmestyret, hvor Inatsisartut hed Landstinget, red.) var det daværende
landstingsmedlem Godmand Rasmussen fra Atassut, der spurgte parlamentet: ”Hvornår
fremsætter Landsstyret beslutning om Grønlands fremtidige national sang, da det
er vigtigt vi kun har én og ikke to som i dag.”
På det tidspunkt
havde spørgsmålet om nationalsangen været debatteret i 1979, 1990, 1992, 1994,
2000, 2002 og altså igen under efterårssamlingen 2003.
Foreløbigt har
ingen politiske beslutningstagere villet sende spørgsmålet til folkeafstemning.
Og måske er det unødvendigt.
Kuupik Kleist
minder om, at Aqqaluk Lynge (IA) som ordfører under debatten i 1994 fastslog,
at:
”IA har ingen ønsker om at lade et af de store digeres elskede sange,
hverken vinde eller tabe på bekostning af den anden. Lad dem vinde begge to.”
- Det, synes jeg, var flot sagt, siger Kuupik
Kleist.
Foreløbig findes der kun 100
eksemplarer af “Nuna Asiilasooq,” som er kommet til Nuuk med fly.
De resterende 1.x400 er på vej over
atlanten, oplyser John Hansen, og tiden derefter vil vise, om der er den efterspørgsel,
som idémændene håber på. Men tanken om at udbrede kendskabet til
folkemindeskatten stopper ikke med den ene udgivelse; Drømmen er at indspille
sangene i Kaare Norges arrangementer. Og eventuelt at få sangene oversat til
dansk, så de kunne indgå i folkeskolernes undervisningsmateriale om Grønland. Derudover
har John Hansen et andet projekt på vej, som han ikke kan løfte sløret for
endnu, men som han håber vil kunne finde finansiel støtte til inden længe.