besparelse

Partii Naleraq-afdeling: Ikke alt behøver at være på to sprog

Den offentlige sektor bruger millioner af kroner på at tolke dokumenter. Vi kan spare meget, hvis vi gør op med det krav, mener Partii Naleraq i Sisimiut

Det koster store beløb at sikre, at alle offentlige dokumenter er på to sprog
Offentliggjort

Det er dyrt at være et dobbeltsproget samfund, hvor dokumenter for millioner af kroner årligt skal oversættes i den offentlige sektor.

Den ordning må kunne fungere mere fleksibelt og billigere, mener Partii Naleraq i Sisimiut.

Nødvendigt?
- Det vil være muligt at høste økonomiske gevinster ved udelukkende at have dokumenter på både grønlandsk og dansk i den offentlige sektor, hvor det er strengt nødvendigt, påpeger foreningens næstformand, Malene Ingemann, der også er medlem af kommunalbestyrelsen i Qeqqata Kommunia, i en pressemeddelelse.

Google Translate
- Befolkningen vil med vores sprogforslag i den offentlige administration ikke blive berørt og vil fortsat kunne modtage et offentligt brev, på et foretrukkent sprog, enten på grønlandsk eller dansk. tilføjer Malene Ingemann.

Hun peger i tilgift på, at hvis man kunne sikre, at det populære oversættelsesværktøj Google Translate kommer i en grønlandsk version, vil samfundet kunne spare mange penge på udgifter til tolkning.

Partii Naleraq-afdeling: Skær ned for at få råd til flytningen

Powered by Labrador CMS