oversættelse

Google Translate på grønlandsk

Der er afsat et stort millionbeløb på at udvikle en oversættelses-maskine, som med tiden vil kunne begrænse selvstyrets tolkeudgifter

olkene vil måske slippe for mere rutineprægede opgaver i fremtiden, hvis en ny oversættelsesmaskine bliver en succes

Naalakkersuisut har bevilget 10 millioner til udvikling af et maskinoversættelses-program, oplyser medlem af Naalakkersuisut for Uddannelse, Doris Jakobsen (Siumut).

Planen er, at programmet med tiden vil kunne reducere udgifterne til tolkning.

Det skriver AG.

- Vi tror på, at når først det kommer op at køre, vil det kunne spare samfundet for en masse penge, siger Per Langgård, der er chefkonsulent hos selvstyrets Sprogsekretariat, som har modtaget bevillingen fra Naalakkersuisut til udvikling af projektet.

Det har en tidshorisont på foreløbig fem år.

Ifølge Per Langgård er der tale om et system, der på overfladen kommer til at ligne Google Translate, dog med betydelige, tekniske forskelle.

- Google Translate er baseret på statistik. Systemet arbejder ud fra en genkendelses-systematik, hvor det lynhurtigt analyserer måske 100 millioner ord og sætninger, og ud fra resultaterne finder frem til det mest plausible oversættelsesord. Vores maskine arbejder ikke med statistik, men er baseret på kunstig intelligens. Det arbejder med mønstre i stedet for statistik, da det grønlandske sprog er konstrueret på en måde, så det ikke giver mening med statistik-modeller, forklarer Per Langgård.

Læs hele artiklen i avisen AG, som du kan købe i butikkerne i dag. Du har også mulighed for at købe avisen her:

Powered by Labrador CMS