Myter og sagn – nu på tjekkisk

Tirsdag var der i Aalborg fernisering på en udstilling med illustrationerne til Knud Rasmussens kendte ’Grønlandske myter og sagn’

Den tjekkiske ambassadør i Danmark, Zdeněk Lyčka, står med sin tjekkiske oversættelse af Knud Rasmussens ’Grønlandske myter og sagn’ foran Martin Velíšeks illustration af hans billede af en grønlandsk angakkoq - åndemaner - sammen med lederen af Det Grønlandske Hus i Aalborg, Jan Thrysøe. Foto: Rimdal Th. Høegh
Den forældreløse dreng Kaassassuk i Martin Velíšeks streg. Foto: Rimdal Th. Høegh
Den tjekkiske ambassadør i Danmark, Zdeněk Lyčka, står med sin tjekkiske oversættelse af Knud Rasmussens ’Grønlandske myter og sagn’ foran Martin Velíšeks illustration af hans billede af en grønlandsk angakkoq - åndemaner - sammen med lederen af Det Grønlandske Hus i Aalborg, Jan Thrysøe. Foto: Rimdal Th. Høegh Den forældreløse dreng Kaassassuk i Martin Velíšeks streg. Foto: Rimdal Th. Høegh Den tjekkiske ambassadør i Danmark, Zdeněk Lyčka, står med sin tjekkiske oversættelse af Knud Rasmussens ’Grønlandske myter og sagn’ foran Martin Velíšeks illustration af hans billede af en grønlandsk angakkoq - åndemaner - sammen med lederen af Det Grønlandske Hus i Aalborg, Jan Thrysøe. Foto: Rimdal Th. Høegh Den forældreløse dreng Kaassassuk i Martin Velíšeks streg. Foto: Rimdal Th. Høegh Den tjekkiske ambassadør i Danmark, Zdeněk Lyčka, står med sin tjekkiske oversættelse af Knud Rasmussens ’Grønlandske myter og sagn’ foran Martin Velíšeks illustration af hans billede af en grønlandsk angakkoq - åndemaner - sammen med lederen af Det Grønlandske Hus i Aalborg, Jan Thrysøe. Foto: Rimdal Th. Høegh Den forældreløse dreng Kaassassuk i Martin Velíšeks streg. Foto: Rimdal Th. Høegh

Den populære tjekkiske kunstner Martin Velíšek har tegnet illustrationerne til den tjekkiske oversættelse af Knud Rasmussens bog ’Grønlandske myter og sagn’. Ferniseringen på en udstilling af illustrationerne fandt sted tirsdag i Det Grønlandske Hus i Aalborg.

Udstillingen blev åbnet af den tjekkiske ambassadør i Danmark, Zdeněk Lyčka, som har oversat bogen til tjekkisk. Han har et stort kendskab til grønlandsk kultur og har desuden vandret over indlandsisen på ski – en tur på 28 dage, som han i øvrigt har skrevet en bog om.

Martin Velíšeks vandreudstilling har været vidt omkring. Før den kom til Danmark, var den på rundtur i flere af Grønlands større byer, og inden den nåede Det Grønlandske Hus i Aalborg, har den blandt andet besøgt de grønlandske huse i Odense og København samt Knud Rasmussens hus i Hundested.

Zdeněk Lyčkas oversættelse til tjekkist udkom første gang i 1997 i 5.000 eksemplarer, som hurtigt blev udsolgt. Anden udgave kom i 1998, og hidtil er bogen solgt i 8.000 - 10.000 eksemplarer.

Bød velkommen på grønlandsk
Zdeněk Lyčka, som ved åbningen af udstillingen næsten fejlfrit bød velkommen på grønlandsk, beklagede, han ikke er så god til grønlandsk, som han gerne vil være, hvorefter han slog over til dansk, for i sit oversættelsesarbejde måtte han ofte tyde Knud Rasmussens grønlandske version for at få alle detaljer med. Han fortæller, at deres daværende 12-årige datter har været en drivkraft i hans opgav. Han fik hende til at læse hans ufærdige oversættelser, og datterens reaktion var som regel været: Far skynd dig at oversætte mere. Det er så spændende!

Zdeněk Lyčka har været Tjekkiets ambassadør i Danmark i 4,5 år, og har været i Grønland fem-seks gange. Han synes, Knud Rasmussen er en stor fortæller og personlighed. Han sluttede sin velkomsttale ved at fortælle, at han nu arbejder på en oversættelse af beretningen om Aron fra Kangeq.

Den aktuelle udstilling vil være i Aalborg i hele februar.

Powered by Labrador CMS