Retssager i forvejen på grønlandsk
Politimester Bjørn Bay oplyser, at anklagemyndigheden allerede i dag opfylder en del af Doris Jakobsens krav om retsager udelukkende på grønlandsk
Bjørn Bay, politimesteren i Grønland. Foto: Leiff Josefsen.
Doris Jakobsen lovforslag i Folketinget om at førstesproget i retssalen skal være grønlandsk - dog med mulighed for tolkning hvis man ikke forstår grønlandsk - er til høring hos naalakkersuisut, for at høre om deres holdning om emnet.
Politimesteren i Grønland Bjørn Bay kan dog oplyse, at anklagemyndigheden i dag sagtens kan leve op til Doris Jakobsens lovforslag.
- 80 procent af de anklagere, der møder op i retterne, vil kunne klare at føre sager på grønlandsk, og allerede i dag kan vi leve op til de krav, som Doris Jakobsens forslag lægger op til, siger politimester Bjørn Bay til knr.gl.
- Allerede i dag foregår rigtig mange retsmøder 100 procent på grønlandsk, og i det omfang, at for eksempel dommeren, anklageren eller forsvareren ikke forstår grønlandsk, så skal der en tolk til.
Alle dokumenter i en sag bliver oversat fra dansk til grønlandsk, men Doris Jakobsen lægger op til at det omvendte skal være tilfældet, hvis hendes forslag vel og mærke bliver vedtaget i Folketinget. Bjørn Bay siger, at det i så fald vil skabe problemer, da for eksempel mentalobservationserklæringer i retten modtages fra selvstyret udelukkende på dansk.
- Der skal man jo have tolke nok, så man kan oversætte erklæringerne til grønlandsk, siger Bjørn Bay.
Lovforslaget træder i kraft den 1.januar 2013, hvis den får den nødvendige opbakning i Folketinget.